Умерла переводчица Мария Спивак
В возрасте 55 лет скончалась российская писательница и переводчица Мария Спивак, наиболее известная благодаря переводу романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Причиной смерти стала болезнь, подробности пока неизвестны.
Об этом сообщила директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман на своей
«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP. Подробности про дату похорон будут позже», — сообщила Штейнман. Об этом сообщает
Мария Викторовна Спивак родилась 26 октября 1962 года в Москве. Окончила технический вуз, по образованию инженер-математик, некоторое время работала по этой специальности, сообщает
Долгие годы её перевод книг про Гарри Поттера был любительским и считался альтернативой официальному переводу от «Росмэна». Однако затем перевод Спивак был отредактирован и опубликован издательством «Махаон» («Азбука-Аттикус»). Перевод вызвал неоднозначную реакцию у читателей, в основном из-за выбора имён персонажей.
Анна Наринская
«То, что происходило с Машей – это была настоящая не понарошку травля. Её заваливали письмами с угрозами, она показывала мне несколько сообщений, где за перевод фамилии Снейпа «Злей» её обещали убить и рассказывали подробно, какими способами это сделают».
«На днях смотрела недавнее интервью с Верой Полозковой в программе «А поговорить?» Она там на тему травли много рассказала… И люди,которые её травили в открытую, всеми вроде уважаемые».
Алла Штейнман
«Аня, как все точно ты написала. Да, все невзгоды Маша переносила с прямой спиной и удивительным достоинством, никого не обвиняя, но очень сильно страдая. Об этом знали только самые близкие, потому что Маша не выносила публичности. Когда травили безграмотные безумцы, она старалась не замечать, но обвинения коллег по цеху очень её травмировали. И кто знает, не эта ли травля стала причиной болезни…»
Пожалуйста, не нужно писать неприятные вещи. Просто давайте поднимем наши палочки вверх в знак уважения и памяти.