Вышел японский перевод седьмой книги

Прошёл год и два дня с выхода английской версии. И вот перевод седьмой книги вышел в Японии. Более пятисот книжных магазинов открылись 23 июля раньше обычного, чтобы пустить выстроившихся на улице фанатов. Некоторые из них прождали на улице всю ночь.
Переводчик книги Юко Мацуока, она же глава издательства «Say-zan-sha», перед открытием пришла в книжный магазин в костюме ведьмы. «Вам достанется самая интересная книга из всех, что вы читали. Смотрите, не прочитайте её в один день», — шутила Юко.
Седьмая книга вышла в Японии в двух томах.

***
Спустя год и два дня после выхода английской версии в Японии вышел перевод седьмой книги. Более пятисот книжных магазинов открылись 23 июля раньше обычного, чтобы пустить выстроившихся на улице фанатов. Некоторые из них прождали на улице всю ночь.
Но в некоторых книжных магазинах говорят, что в первый день выхода седьмой книги покупателей было меньше, чем ожидалось: в течение года с выхода английской версии фанаты наверняка многое узнали о сюжете заранее, если не прочитали книгу целиком.

К пяти утра, когда открылся книжный магазин «Кумадзава» в токийском округе Хатиодзи, у магазина собралась длинная очередь из 168 человек. Переводчик книги Юко Мацуока, она же глава издательства «Say-zan-sha», перед открытием пришла в книжный магазин в костюме ведьмы. «Вам достанется самая интересная книга из всех, что вы читали. Смотрите, не прочитайте её в один день», — шутила Юко. Около пяти утра все вместе отсчитали секунды до выхода книги, и позже переводчица сама выдавала книги каждому из покупателей.

28-летняя Саори в костюме Гарри Поттера говорила, что из этих книг никогда не исчезала магия. «Даже если это конец, Гарри Поттер всегда будет со мной. Такое чувство, будто он может находиться где-то в этом городе, и здесь может быть вход в магический мир».
«Мне грустно, что это конец, но я следила за этой историей в течение многих лет, и я продержалась до конца, и это меня утешает», — говорит молодая женщина в парике под Луну Лавгуд.

Японское издательство «Say-zan-sha» утверждает, что первое издание вышло тиражом в 1,8 миллионов экземпляров (кстати, такой же тираж был в России). Седьмая книга вышла в Японии в двух томах, и цена за набор составляет 3990 йен.
Предыдущие шесть книг о Гарри Поттере, над которыми работала та же переводчица Юко Мацуока, разошлись в Японии тиражом в 22 миллиона экземпляров.

Чуть раньше в Токио привезли рукописную книгу Роулинг «Сказки барда Бидля«. У двадцати японских читателей из тех, что заказали книгу заранее, появилась возможность прочитать эту книгу в рукописной версии.

Источники
Обсуждение на форуме

Поделиться ссылкой:Share on VKTweet about this on TwitterShare on FacebookShare on Google+Share on Tumblr

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *



Скопировать