Двадцать имён Того-Кого-Нельзя-Называть

Тот самый красноокий и бледнокожий злодей «Гарри Поттера», оказывается, совершенно по-разному звучит на разных языках мира. Нет, конечно же, я подозревала, что из-за того, что анаграмма должна совпасть, переводчикам придется коверкать его имя. Но чтобы настолько!!! Один «Мрлакенштейн» чего стоит!

Вот список:
Tom Orvoloson Riddle = son io Lord Voldemort (Италия)
Tom Riddel = Boldemote (Voldemort) (Корея)
Tom Marvolon Riddle = miNa Lord Voldemort (Эстония)
Tom Rojvol Raddle = (Чехия)
Tom Marvoldo Riddle = Adim Lord Voldemort (Турция)
Tom Vorlost Riddle = ist Lord Voldemort (Германия)
Tom Elvis Jedusor = Je suis Lord Voldemort (Франция)
Tom Sorvolo Ryddle = Soy Lord Voldemort (Испания)
Tom Denem = Tom Riddle (Венгрия)
Tom Lomen Valedro = ma olen voldemort (Финляндия)
Mark Neelstin = Mrlakenstein (Словения)
Marten Asmodom Vilijn = Mijn naam is Voldemort (Голландия)
Tom Drodelo Venster = Voldemort den store (Норвегия)
Tom Gus Mervolo Dolder = Ego sum Lord Voldemort (Швеция)
Tang-mu Li-de-er (Китай)
Romeo G. Detlev Jr. = Jeg er Voldemort (Дания)
Tom Vanderolo Riddle = Ani Lord Voldemort (Израиль)
Tomu Ridoru (Япония)
Tom Narvelo Reddl = lord Volan-de-Mort (Россия — ура, ура! мы тоже в списке! )
Tom Marvoloso Riddle = A som i lord Voldemort (Словения)

Новость предоставлена пользователем Эмма! с Форума Клуба Гарри Поттера.
Источник: AllPotter.Ru

Поделиться ссылкой:Share on VK
VK
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Facebook
Facebook
Share on Google+
Google+
Share on Tumblr
Tumblr

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *



Скопировать