«Махаон» — новый российский издатель книг про Гарри Поттера?

С тех пор, как издательство «Росмэн» объявило о том, что с июня перестанет выпускать книги про Гарри Поттера, начали ходить слухи о том, что преемником Росмэна станет крупное издательство детской литературы «Махаон».

По-видимому, слухи подтвердились. На официальной странице издательства «Махаон» в социальной сети «ВКонтакте» сообщается, что с октября 2013 по март 2014 издательская группа «Азбука-Аттикус» выпустит все 7 книг британской писательницы о юном волшебнике с новым переводом.

Полный текст сообщения выглядит так:

Подтверждение на странице "ВКонтакте"
Скриншот страницы "ВКонтакте"

На случай, если у вас не открылась картинка:

«Издательская группа «Азбука-Аттикус» с гордостью сообщает, что становится российским издателем серии книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере. В равной степени любимые детьми, взрослыми и критиками, книги о Гарри Поттере обрели беспрецедентный успех во всем мире. С октября 2013 по март 2014 года «Азбука-Аттикус» выпустит в свет все семь книге о Гарри Поттере в новом переводе».

ссылка на сообщение

Издательская группа «Азбука-Аттикус» включает в себя издательство «Махаон», которое специализируется на детской литературе, издательство «Иностранка», которое выпустило на русском языке роман Джоан Роулинг для взрослых «Случайная вакансия», а также издательства «Азбука» и «КоЛибри».

Скриншот официального сайта издательства "Махаон" - пока без новостей про Гарри Поттера
Скриншот официального сайта издательства «Махаон»
— пока без новостей про Гарри Поттера

На данный момент нам не удалось найти подтверждения этой новости на официальных сайтах издательств.

За новость спасибо участнику PureAmethyst.
Тема на форуме

Поделиться ссылкой:Share on VK
VK
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Facebook
Facebook
Share on Google+
Google+
Share on Tumblr
Tumblr

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Комментариев к статье “«Махаон» — новый российский издатель книг про Гарри Поттера?”: 7

  • «Махаон» Что вы негодяи сделали с нашим любимым Гарри Поттером? Какой Злодеус Злей? Какой Думбльдр? Какой Огрид? Какая гоп-компания? Какой ЖукПук? Зачем вы испортили такую хорошую книгу? Вы испортили моё детство? Вам самим хочется чтобы ваши дети читали такую чушь с муглами и психунами. Махаон, пожалуйста не портите книгу или горите в аду!!! С неуважением!

    От модератора: Сайт махаона находится по этому адресу: http://machaon.net/catalog/serie/1062.html (страница книг о Гарри Поттере). Пишите им там, так как комментарии к новостям у нас на сайте они вряд ли читают.

    Ответ
  • начала читать первую книгу в новом переводе, и скажу что я в ужасе!!!!!! Это крайне отвратительно!!! не понимаю, как в здравом уме и твердой памяти можно было так обезобразить всем полюбившиеся названия и имена????????? одна «Диагон-аллея» чего стоит…. безумно обидно…дальше без комментария..

    От модератора: в оригинале так и есть, поэтому лучше сказать «спасибо» Росмэну за кривой перевод, к которому просто привыкли. Поттероманы со стажем помнят времена, когда русского перевода просто не было. Ближе к 2000 году стали появляться любительские переводы, включая этот. К 2001-2002 годам «созрел» и «Росмэн», выдав переводы посредственного качества. Частично потом это дело исправили, но кривые имена и фамилии, вроде «Снегг» (правильно — «Снейп»), Долгопупс («Лонгботтом») и многие другие остались. Поэтому, если уж на то пошло, ругать нужно как перевод Махаона, так и Росмэна. Судьёй при этом выступит оригинал на английском языке.

    Ответ
    • Что же здесь плохого, у Росмэна перевод отвратительный. Конечно, если не пробовал другие переводы или оригинал, то Росмэн идеал.

      Ответ
      • Из всех переводов Росмен — самый классный и подходит к играм и фильмам. А эти Хаффлпафы и Рейвенклоуы звучат атстойно.

        Ответ
        • На вкус и цвет товарищей нет. Мне очень нравится перевод от Potter’s Army, по мне так самый точный. А у Росмэна много оборотов во всех книгах переведено неверно, что меняет вложенный смысл, уже сколько пересудов было по этому поводу.

          Ответ
          • Ну да, дуратский перевод куда лучше нормального и общепринятого.



Скопировать