«Махаон» — новый российский издатель книг про Гарри Поттера?

С тех пор, как издательство «Росмэн» объявило о том, что с июня перестанет выпускать книги про Гарри Поттера, начали ходить слухи о том, что преемником Росмэна станет крупное издательство детской литературы «Махаон».

По-видимому, слухи подтвердились. На официальной странице издательства «Махаон» в социальной сети «ВКонтакте» сообщается, что с октября 2013 по март 2014 издательская группа «Азбука-Аттикус» выпустит все 7 книг британской писательницы о юном волшебнике с новым переводом.

Полный текст сообщения выглядит так:

Подтверждение на странице "ВКонтакте"
Скриншот страницы "ВКонтакте"

На случай, если у вас не открылась картинка:

«Издательская группа «Азбука-Аттикус» с гордостью сообщает, что становится российским издателем серии книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере. В равной степени любимые детьми, взрослыми и критиками, книги о Гарри Поттере обрели беспрецедентный успех во всем мире. С октября 2013 по март 2014 года «Азбука-Аттикус» выпустит в свет все семь книге о Гарри Поттере в новом переводе».

ссылка на сообщение

Издательская группа «Азбука-Аттикус» включает в себя издательство «Махаон», которое специализируется на детской литературе, издательство «Иностранка», которое выпустило на русском языке роман Джоан Роулинг для взрослых «Случайная вакансия», а также издательства «Азбука» и «КоЛибри».

Скриншот официального сайта издательства "Махаон" - пока без новостей про Гарри Поттера
Скриншот официального сайта издательства «Махаон»
— пока без новостей про Гарри Поттера

На данный момент нам не удалось найти подтверждения этой новости на официальных сайтах издательств.

За новость спасибо участнику PureAmethyst.
Тема на форуме

Поделиться ссылкой:Share on VK
VK
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Facebook
Facebook
Share on Tumblr
Tumblr

Добавить комментарий для Мильтиад Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Комментариев к статье “«Махаон» — новый российский издатель книг про Гарри Поттера?”: 7

  • «Махаон» Что вы негодяи сделали с нашим любимым Гарри Поттером? Какой Злодеус Злей? Какой Думбльдр? Какой Огрид? Какая гоп-компания? Какой ЖукПук? Зачем вы испортили такую хорошую книгу? Вы испортили моё детство? Вам самим хочется чтобы ваши дети читали такую чушь с муглами и психунами. Махаон, пожалуйста не портите книгу или горите в аду!!! С неуважением!

    От модератора: Сайт махаона находится по этому адресу: http://machaon.net/catalog/serie/1062.html (страница книг о Гарри Поттере). Пишите им там, так как комментарии к новостям у нас на сайте они вряд ли читают.

    Ответ
  • начала читать первую книгу в новом переводе, и скажу что я в ужасе!!!!!! Это крайне отвратительно!!! не понимаю, как в здравом уме и твердой памяти можно было так обезобразить всем полюбившиеся названия и имена????????? одна «Диагон-аллея» чего стоит…. безумно обидно…дальше без комментария..

    От модератора: в оригинале так и есть, поэтому лучше сказать «спасибо» Росмэну за кривой перевод, к которому просто привыкли. Поттероманы со стажем помнят времена, когда русского перевода просто не было. Ближе к 2000 году стали появляться любительские переводы, включая этот. К 2001-2002 годам «созрел» и «Росмэн», выдав переводы посредственного качества. Частично потом это дело исправили, но кривые имена и фамилии, вроде «Снегг» (правильно — «Снейп»), Долгопупс («Лонгботтом») и многие другие остались. Поэтому, если уж на то пошло, ругать нужно как перевод Махаона, так и Росмэна. Судьёй при этом выступит оригинал на английском языке.

    Ответ
    • Что же здесь плохого, у Росмэна перевод отвратительный. Конечно, если не пробовал другие переводы или оригинал, то Росмэн идеал.

      Ответ
      • Из всех переводов Росмен — самый классный и подходит к играм и фильмам. А эти Хаффлпафы и Рейвенклоуы звучат атстойно.

        Ответ
        • На вкус и цвет товарищей нет. Мне очень нравится перевод от Potter’s Army, по мне так самый точный. А у Росмэна много оборотов во всех книгах переведено неверно, что меняет вложенный смысл, уже сколько пересудов было по этому поводу.

          Ответ
          • Ну да, дуратский перевод куда лучше нормального и общепринятого.